Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Semitic etymology :

Search within this database
Total of 2923 records 147 pages

Pages: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Back: 1 20 50 100
Forward: 1 20
\data\semham\semet
Number: 2140
Proto-Semitic: *ḳ(ʷ)ayṣ-, *ḳ(ʷ)aṣṣ- {} *ḳ(ʷ)ayc̣- or *ḳ(ʷ)ac̣y-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: joint, point of connection between bones
Arabic: ḳaṣāṣ-, ḳuṣāṣ-, ḳiṣāṣ- 'endroit du derrière de la tête où les cheveux finissent; endroit de la poitrine où les côtes se rencontrent' [BK 2 746], ḳaṣīṣ- 'poitrine, os de la poitrine' [ibid.], ḳaṣṣ-, ḳuṣaṣ- do. ibid. [745]
Geʕez (Ethiopian): ḳʷǝyṣ, ḳʷǝṣ 'leg, shin, shinbone, thigh' [LGz 457]
Amharic: (?) ḳǝṭay 'joint of foot' [LGur 511].

    In [K 828] only ḳäṭṭay 'one who follows' and ḳǝṭṭay 'branch' are attested; according to [LGur 511], from ḳäṭälä 'to attach one thing to another' with l palatalized into y (on "occasional loss of l" in AMH see [LGz XXVI])

Gurage: GYE ḳǝṭǝyä 'joint of foot' [LGur 511].

    According to Leslau, from *ḳäṭäla, with a loss of -*l (see comments to AMH above)

Soqotri: míḳṣeh 'articulation, falangue' [LS 381].

    A derived pattern; according to Leslau, from ḳṣy 'to cut', which is not convincing semantically. For the same reason, not to be compared to such MSA forms as MHR máḳṣa 'end' from ḳǝṣō 'to end (of a road)' [JM 241]

Notes: Questionable; attested in S. SEM area only.

    Meanings in ARB, GEz and SOQ rather diverse; S. ETH examples may be of a different origin.

    Cf. also ETH: TNA ḳʷǝč̣ bälä 'sedersi, accommodarsi bene a sedere' [Bass 301] and AMH ḳiṭ 'buttocks, anus' [K 826], possibly related.

    Cf. *ḳimṣ(No. ).

    [Holma 136]: AKK (kimṣu), GEZ; [LGz 457]: GEZ (connection with AKK kim/nṣu, kiṣṣu is refuted)

Number: 2141
Number: 2142
Proto-Semitic: *libb-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: heart
Akkadian: libbu OA on [CAD l 164], [AHw 549]
Eblaitic: li-bù /libbu(m)/ [Kr 22; Bl E No. 65]
Ugaritic: lb [DLU 240]
Phoenician: lb [T 155]
Hebrew: lēb [KB 513], lēbāb [ibid. 515]
Aramaic: OFF lb [HJ 561]
Biblical Aramaic: *lēb (with suff. libb-), *lǝbab (with suff. libǝb-) [KB deutsch 1730]
Judaic Aramaic: libbā, lǝbābā, libǝbā (also 'bosom, thought, mind' [Ja 686]); lb, det. läbbā, lybh, pl. lbbyn [Sok 273]
Syrian Aramaic: lebbā [Brock 354]
Modern Aramaic: MAL leppa 'Herz' (suff. lippi) [Berg 52] TUR lēbo 'Heart' [R Ṭūrōyō 116] HRT lebba 'Herz' [J Hert 192] NASS libä 'Heart' [Tser 0116] URM libbǝ 'Heart' [R Urmi 100] ZAKH lǝbba (lübba) 'heart' [R Zakho 108] MMND leb, emph. lebba 'heart' [M MND 505] GZR líbba [Nak 78] AZR libba 'heart' [Garb 317] IRAN *libbā 'il cuore, la mente, lo stomaco' (c. suff. libbú etc.) [Pen 97]
Mandaic Aramaic: liba, lub, lbab (abs., constr.) 'pulp, core, heart, mind' [DM 232, 234]
Arabic: lubb- 'coeur, milieu, noyau, graine' [BK 2 955] (-u- <*-i- before -b?)
Modern Arabic: SYR libbe
Epigraphic South Arabian: SAB lb 'heart' [SD 81]; lbb 'palm-heart' [ibid.]; MIN lb [LM 56]
Geʕez (Ethiopian): lǝbb (also 'mind') [LGz 304]
Tigre: lǝbb [LH 39]
Tigrai (Tigriñña): lǝbbi [Bass 22]
Amharic: lǝbb (also 'belly') [K 71]
Gurage: MUH SOD GOG lǝbb [LGur 373]
Mehri: ḥǝ-wbēb [JM 250]
Jibbali: ubbǝ́tǝ, ɛbbǝ́tǝ [JJ 159] (<*lVbb-ǝt)
Harsusi: ḥe-lbēb [JH 82]
Soqotri: ʔílbib [LS 61], [SSL LS 1465].

    According to Leslau, "le ʔ initial est un ʔ prosthétique" [ibid.]; rather a prefix (ʔi- < *ʔa- influenced by -i- of the second syllable?). Note that lbib 'conscience' [LS 228] is likely an Arabism

Notes: Note another form, *libab-, to be reconstructed as common SEM from HBR (where lēbāb was explained by Kuriɫowicz as a historically broken plural in -a- from lēb [Kuriɫowicz 179]), ARM and MSA (probably *libib).

    [Fron 47] (*libb- 'cuore' /GEZ,ARB,SYR,HBR,UGR,AKK); [Holma 69]: AKK, ARB, HBR, SYR, GEZ; [KB 513]: HBR, UGR, PHO, ARM, ARB, ESA, GEZ, TGR, AKK; [DLU 240]: UGR, HBR, PHO, ARM, AKK, ARB, ESA, GEZ; [Brock 354]: SYR, ARM, HBR, ARB, AKK, GEZ; [LGz 304]: GEZ, ETH, ARB, ESA, SOQ, HBR, ARM, UGR, AKK; [LS 61]: SOQ, JIB, HBR, ARM, AKK, GEZ, ARB, ESA

Number: 2143
Proto-Semitic: *li/abbuh_- ~ *labīh_-at-
Meaning: bladder (in animals)
Akkadian: elibbuh_u (libbuh_u, ilibbuh_u, ellambuh_u, ilbuh_u, illabuh_u, ellabuh_u) 'bladder (of a bird, sheep or fish)' OB on [CAD e 89], [AHw 203].

    Soden wonders if this is a SUM loanword [ibid.]. Part of the forms with prefixed ʔi- (<*ʔa- influenced by -i- of the second syllable implying *ʔa-libbuh_-?)

Arabic: labīh_at- 'bourse de musc' [BK 2 957].

    Note a translation 'vésicule de musc' in [Belot 718]; lbh_ V 'se parfumer de musc' [ibid.]

Notes: Scarce but reliable attestation: only AKK and ARB
Number: 2144
Proto-Semitic: *luɣ(ɣ)-
Meaning: throat, pharynx
Akkadian: luʔu, luh_h_u 'throat' OB, SB [CAD l 258], [AHw 565].

    Note also malʔatu, malʔātu, and metathetic maʔlatu 'trachea or uvula' SB [CAD m1 161], [AHw 594] (on the m- prefix see Introduction); alternatively to be treated as derivatives from alātu/laʔātu 'to swallow' quoted above

Arabic: luɣat- 'mot, locution, langue, idiome' [BK 2 1007].

    With a meaning shift from 'throat, pharynx' likely accounted for by a "glottal" phonation of Arabic. Cf. laɣam- 'nerfs et veines de la langue' [ibid. 1006] (on the suffixed -m see Introduction)

Soqotri: leʕánhen (láʕnhen) 'branchie' [LS 235].

    While the first -n is probably a nominal suffix (see Introduction), the second -n may reflects the PS dual suffix *-āni/*-ayni non-productive in MSA (cf. MHR QISHN in *lVɣ- 'jaw', No. ). Note a very interesting meaning shift from 'throat, pharynx' to 'branchiae, gill' as a breathing organ

Notes: To be separated from homonymous *lVɣ- 'jaw' (No. ) for semantic reasons.

    Cf. a series of derived verbal forms likely to have developed independently in different languages meaning to do through, or by means of, the throat: AKK laʔātu 'to swallow' MB, SB [CAD l 6], [AHw 521] (cf. also what is likely a metathetic verb alātu 'to swallow' OB on [CAD a1 336], [AHw 35] <*ʔalātu); HBR lʕʕ, lwʕ 'to stammer' [KB 533]; SYR laʕ 'lampsit, linxit' [Brock 368]; ARB lɣw 'parler; se tromper en parlant; se gorger d'eau sans éteindre sa soif' [BK 2 1007], wlɣ 'laper, boire en introduisant la langue dans le liquide' [ibid. 1604] (cf. also variant forms with *-ʕ: luʕāʕat- 'gorgée', laʕʕāʕat- 'chanteur ou musicien qui fait des efforts infructeux avec le gosier pour chanter' [ibid. 999]; lāʕin 'qui lèche' [ibid. 1004]; lʕlʕ 'tirer la langue par suite de la soif et de la chaleur' [ibid. 1002]); GEZ lāʕlǝʕa 'to stammer, stutter' [LGz 304], TGR laʕläʕa 'parler vivement' [LH 46], TNA laʕläʕe 'to stammer' [LGz 304] (not in [Bass]), AMH lele 'nonsense word interspersed in songs' [K 41]; HRS leɣ 'to lap up with the tongue [LH 83] (leɣwet 'nonsense' [ibid] looks an Arabism).

    [Holma 31]: AKK, HBR, SYR (lōʕā); [LS 235]: SOQ, AKK (luʔʔu, lētu), HBR, SYR (see above); [KB 532]: HBR, JUD (also lwḥʔ), SYR, ARB (luʕāʕat'gulp'), AKK

Number: 2145
Proto-Semitic: *liḥ(a)y-(at-)
Meaning: cheek, jaw
Akkadian: lētu, lītu 'cheek; side' OA, OB on [CAD l 148], [AHw 546].

    Compared in [Holma 33] to HBR lōăʕ 'throat' (see *luɣ- 'throat, pharynx', No. ) and JUD lūʕā 'jaw' (see *lVɣ- 'jaw', No. ), which is not convincing (on lah_û 'jaw' see *lVɣ- 'jaw', No. ). Cf. attaʔu 'fang (?)' [CAD a2 511] (no translation in [AHw 87]) thought by Holma [Holma 151] and other authors to be from altaʔu (i.e. from *ʔa-ltaḥ- or *ʔa-ltaʕ- with an infixed -t- ?); see discussion in [LGz 319]

Ugaritic: lḥ-m (du.), lḥ-t (pl.) 'mejilla; mandíbula' [DLU 243]
Hebrew: lǝḥī 'chin, jawbone, cheek' [KB 525]
Judaic Aramaic: lōḥā 'jaw, cheek; the cheek-piece of a bridle' [Ja 696] (<*luḥ- or *lawḥ-); cf. also liḥyā do. [ibid. 702]; lḥy 'cheek', lwḥyh (pl. det.) [Sok 280]
Arabic: laḥan 'chaque côté du visage où la barbe pusse, bas de la joue' [BK 2 979]; liḥy-at- 'barbe' [ibid.]
Geʕez (Ethiopian): maltāḥt 'cheek, jaw' [LGz 319].

    Cf. latḥa 'to take a mouthful of liquid, blow up the cheeks' [ibid.] regarded by Leslau as a reconstructed denominative from maltāḥt which he unconvincingly relates, after Dillmann, to HBR *maltāʕōt, mǝtalʕōt (incorrect transliteration for mǝtallǝʕōt) 'jawbones', counter to Pretorius who reasonably compared the GEZ stem with the infixed -t- to HBR lǝḥī 'cheek' [ibid.]

Tigre: lǝḥe 'jaw, molar tooth' [LH 32].

    <*li/uḥay or, possibly, <*laḥay (ǝ <*a near a guttural followed by a front vowel); mǝltǝḥ 'temple, upper part of the cheek' [LH 41]

Tigrai (Tigriñña): mätalǝḥti 'tempia' [Bass 100].

    Metathetic from the stem with infixed -t-, cf. GEZ and TGR; typologically similar to HBR mǝtallǝʕōt, see *lVɣ- 'jaw', No.

Mehri: lḗḥī, pl. hālḥī́yǝt (plus rare lḥáwyǝt) 'jaw' [SSL 1 281]; mǝlḥāw 'jaw, molar tooth' [JM 254]
Jibbali: mǝźḥét 'jaw' [JJ 163] (ź <*l)
Harsusi: meleḥáw 'side of the jaw' [JH 84]
Soqotri: maláḥi 'joue' [LS 244] (see also [SSL LS 1465]).

    Cf. QALAN-B láḥan 'amygdale' [ibid.], with suffixed -n and a specific meaning shift

Notes: In ARM also *luḥ-, possibly under the influence of such ARM forms as lōʕā, lūʕā 'cheek, jaw'.

    Note MSA forms with prefixed m- and ETH ones with prefixed m- and infixed -t- (cf. also a derived verb in AMH mälätta 'to press one's hand against one's cheek' [K 154] <*maltaḥa) to be typologically compared to similar HBR examples in *lVɣ- 'jaw', No.

    MSA forms such as MHR lǝḥyēt 'chin, beard' [JM 254], HRS leḥyīt 'beard' [JH 84], JIB lǝḥyɛ́t 'chin, beard; jaw' [JJ 163], SOQ láḥyeh 'barbe' [LS 231] (leḥyeh [SSL 1 281]) are very likely Arabisms.

    Cf. *lVɣ- 'jaw' (No. ).

    [Fron 45] *laḥy-(at-) 'guancia': SOQ, TGR, ARB, JUD, HBR, UGR, AKK; [DLU 243]: UGR, HBR, ARB, AKK (lah_û); [LS 244]: HBR, JUD (liḥyā), ARB, AKK (lah_û)

Number: 2146
Proto-Semitic: *lam(a)t_̣- {} *lam(a)č̣-
Meaning: eruption (on the skin), white spot
Akkadian: lamṣatu (lamṣu, namṣu, namṣatu) 'a skin eruption' SB [CAD l 68].

    [AHw 533] translates the word as 'eine grosse Mücke'; as for the contexts in which no insect is conceivable, they are treated as 'Schwellung durch Mückenstich' (note the first meaning 'a fly' given for this word in [CAD]). Forms in n are explained by l- > n- before -m. Note that lamṣatānu is found as a MB name of a horse [AHw 533], which is interesting in view of the meaning of ARB lamad_̣- and AMH lämṭo

Arabic: lamad_̣- 'le blanc à la lèvre inférieure d'un cheval' [BK 2 1026]; lumd_̣at- 'tache blanc, point noir' [ibid.]
Geʕez (Ethiopian): lamṣ (and lamḍ) 'leprosy, scab' [LGz 316]
Tigrai (Tigriñña): lämṣi 'lebbra che produce macchie biancastre sulla pelle, ma non rode la carne' [Bass 19-20]
Amharic: lämṭ 'leprosy' [K 52]; cf. lämṭo 'horse with white nose and muzzle' [ibid.]
Gurage: MUH MSQ GOG SOD lämṭ 'leprosy' [LGur 380]
Notes: Note that AMH and TNA examples meaning 'leprosy' (but not AMH 'horse with white nose and muzzle') can be borrowings from GEZ, and GUR examples, from AMH.

    [LGz 316]: GEZ, ETH, ARB

Number: 2147
Proto-Semitic: *liš(š)ān- {} *lis(s)ān-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: tongue; language
Akkadian: lišānu 'tongue, language' OB on [CAD l 209], [AHw 556]
Eblaitic: li-sa-nu /lišānu(m)/ [Kr 7-8; Bl E No. 66]
Ugaritic: lšn [DLU 249]; /lašānu/ [Huehner 143]
Phoenician: lasoun [HJ 584] (in Diosc.)
Hebrew: lāšōn [KB 536]
Aramaic: SAMAL OLD DAL OFF lšn 'language; folk, people' (WARKA li-iš-šá-an) [HJ 584], HERTEVIN neššala [J Hert 195] (metath.)
Biblical Aramaic: liššānā [KB deutsch 1732]
Judaic Aramaic: līšānā [Ja 710]; läššān (lyšn) [Sok 282]
Syrian Aramaic: leššānā [Brock 371]
Modern Aramaic: MAL liššōna 'Zunge' [Berg 54] MLḤS lešono 'Zunge' [J Mlah 181] HRT neššala 'Zunge' [J Hert 195] NASS lišǟnä 'tongue' [Tser 0119] URM lis,ǝnǝ 'tongue, language' [R Urmi 100] ZKH līšana 'tongue' [R Zakhon 108] M MND lišān, emph. lišāna 'language, tongue' [M MND 508, 523] GZR lišána 'tongue, language' [Nak 78] AZRB liššana (northern subdialect), lišana (southern subdialect) 'tongue, language' [Garb 317] IRAN lišâna 'la lingua' [Pen 97]
Mandaic Aramaic: lišana [DM 237]
Arabic: lisān- [BK 2 991]
Epigraphic South Arabian: SAB ls1n [SD 83]
Geʕez (Ethiopian): lǝssan [LGz 318].

    -ss- is supported by recent studies like [Mäk Arg 199]

Tigre: lǝs(s)an [LH 36], nǝssal [ibid. 325]
Tigrai (Tigriñña): lǝs(s)an [Bass 20]
Amharic: lǝs(s)an [K 58]
Mehri: ɛwšēn/lǝšōn [JM 256]
Jibbali: ɛls̃ɛ́n [JJ 165]
Harsusi: lēšen [JH 85]
Soqotri: léšin [LS 236], [SSL LS 1466]
Notes: Judging from AFRASIAN data the original form should be *lis-, with suffixed *-ān.

    The reduplicated -ss- in ARM and ETH suggests a derived noun of the verb *lšš {} *lss 'to lick', if not for the fact that the latter is attested only in ARB lss 'lécher; manger' [BK 2 989]. Cf., however, variant roots: ARB lws 'goûter; tourner un morceau dans la bouche' [ibid. 1041], lhs 'lêcher' [ibid. 1032]; SEM *lḥš {} *lḥs 'to lick': ARB lḥs [ibid. 937], ETH *lḥs [LGz 311] and, possibly, AKK lâšu 'to taste, lick' [CAD l 111] which may as well be from *lhš related directly to ARB lhs; for AFRASIAN cf. HAUSA lā̀sā́ 'to lick' [Abr 615], likely <*lHs, see [O-S 356], but possibly an Arabism [Fron 45] (*lišān- 'lingua' /GEZ,ARB,SYR,HBR,UGR,AKK/) [Holma 25]: AKK,HBR,SYR,ARB,GEZ (discussion on possible verbal origins of the root in question quoting ARB lhs, lḥs eventually refuting this hypothesis) [DLU 249]: UGR,ARM,PHO,HBR,EBL,AKK,ESA,ARB,GEZ [KB 536]: HBR,ARM,UGR,ARM,AKK,ARB,GEZ,TGR (quoting ARB lss as a possible origin of this word) [Brock 371]: SYR,ARM,HBR,ARB,AKK,GEZ [LGz 318]: GEZ,ETHSEM,ESA,ARB,SO Q,HBR,ARM,UGR,AKK [LS 236]: SOQ,MSA,ARB,HBR,ARM,GEZ,AKK

Number: 2148
Proto-Semitic: *lat_aɣ- {} *lačaɣ-
Meaning: (inner part of the) mouth
Akkadian: lašh_u, lah_šu (metathetic) 'jaw, inner jaw' SB [CAD l 108], [AHw 539] (note -h_- <*-ɣ-)
Arabic: lat_aɣat- 'bouche, lèvres' [BK 2 965].

    Cf. a variant root lat_ʕat- 'le bas des lèvres à l'intérieur, cette partie des lèvres qui touche aux racines des dents' [ibid. 965]

Notes: Scarce but reliable attestation in AKK and ARB.

    Note ARB lit_-at- 'gencive' [BK 2 967]; if related to ARB lat_aɣat-/lat_ʕat-, -ɣ and -ʕ as third radicals remain unexplained (see also lat_āt- 'morceau de chair très-délicat à l'endroit du gosier d'où dépend la luette' [ibid. 967]; lt_lt_ 'parler d'une manière inintelligible ou obscure' [ibid.]; lt_m 'donner un coup de poing dans le museau; casser les dents de devant a quelqu'un, l'édenter; toucher avec les levres' [ibid. 966]).

    [Holma 24]: AKK, ARB (lat_ʕat-, lit_at-, lat_lat_at-)

Number: 2149
Proto-Semitic: *mVʕmVʕ-
Meaning: brain
Ugaritic: mmʕ 'geronnenes Blut' [Aist 187], 'blood, gore' [Gordon 434] 'humor, mondongo' [Del Olmo 579].

    Can be better explained as 'brain' in KTU 1.3 V 23-25: am[...] ḳdḳdk.ašhlk. šbtk[.dmm.]šbt.dḳnk.mmʕm "I'm able to destroy (?) your skull, to make the blood run by your grey hair, the brain by the grey of your beard". The same meaning fits well the other context, KTU 1.3 II 13-15: brkm.tɣl[l] bdm.d_mr.ḥlḳm.bmmʕ mhrm "he plunged the knees into the blood of the warriors, the throat (?) into the brain of the soldiers". As for the Anlaut mm-, it may be accounted for by either m- prefix or, rather, an evolution of the reduplicated stem *mVʕmVʕ- > *mVm(m)Vʕ-; another example, gngn and ggn 'insides', see in *gan(a)n-, No. (cf. also and a regular similar process in AKK)

Arabic: naʕām-at- 'cerveau (chez le cheval); membrane qui entoure le cerveau' [BK 2 1298-9].

    Dissimilation < *maʕām-at- < *maʕmaʕ-at-? (can it be by contamination with nuh_h_-, nah_āh_at- 'moelle' [ibid. 1219] ?)

Mehri: mēma, pl. mōma 'brain' [JM 260]
Jibbali: maʕ do. [JJ 168]
Harsusi: māmā, pl. mōmet do. [JH 87]
Soqotri: QALAN-B mīmăʕ et al. do. [SSL LS 1466]
Notes: Not quite reliable. Scarce attestation only in UGR (if our intepretation is valid), ARB (phonetically questionable) and MSA.

    Cf. *muh_h_- 'brain, marrow', No.

Number: 2150
Proto-Semitic: *maʕay/w-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: intestines, entrails
Akkadian: amūtu 'liver' OB [CAD a2 96], OAkk [AHw 461], mu-ú-tum do. [ibid].

    Note a meaning shift. Cf. māʔu 'excrement' [CAD m1 435] (LL; equated to AKK paršu suggesting the meaning 'non-digested food in the stomach', see *part_- {} *parč-, No. ). Otherwise <AA *hamw/y-at-

Hebrew: mēʕayim (pl.) 'entrails, intestines' [KB 609]; PB maʕyān 'inside, digestive organ' [Ja 816] (with the -ān suffix)
Biblical Aramaic: *mǝʕē (pl.suff. mǝʕṓhī) 'Bauch' [KB deutsch 1740].

    Note that the context /Dan 2.32/ clearly points to external part of the belly, abdomen, so also one context in Biblical HBR /Ct 5.14/, presumably under ARM influence

Judaic Aramaic: mǝʕā (mǝʕayyā), maʕyānā 'belly, womb, insides, bowels' [Ja 812, 816]; mʕyn (pl.) 'inside, intestines, womb' [Sok 322]
Syrian Aramaic: mǝʕayyā, mǝʕūtā (<*mǝʕaw-at-) 'intestina' [Brock 397]
Modern Aramaic: MAL maʕwt_a 'Eingeweide' [Berg 56] AZR miya 'bowel' [Garb 319]
Mandaic Aramaic: mia 'entrails, intestines' [DM 265]
Arabic: maʕy-, maʕan (pl. ʔamʕaʔ-) 'intestins' [BK 2 1131]
Geʕez (Ethiopian): ʔamāʕut 'intestine' [LGz 23]
Tigre: mǝʕo, mǝʕotay, mǝʕotät, pl. ʔamʕit 'bowels' [LH 135]
Tigrai (Tigriñña): ʔamʕut 'intestine' [Bass 491]
East Ethiopic: (?) ZWY moʔo 'buttocks, anus' [LGur 386].

    According to Leslau [ibid.], from E. CUSH: OROMO moʔo 'loins, back', but rather related to the present root with a meaning shift

Mehri: mǝʔwǝyēn 'intestine' [JM 260]
Harsusi: mʕeyīn do. [JH 87]
Soqotri: miʕḥo (míḥo) 'intestins, entrailles' [LS 248].

    <*miʕʕ with dissimilation of the second ʕ ? Cf. miʕeh 'côté' [ibid].], with a comment: "d'après le contexte on pourrait aussi traduire "intestins""; cf. QALAN-V míʕhɔʔ 'intestins' [SSL LS 1466] (the ending -ɔʔ is difficult to explain)

Notes: Note stems with ʔa- prefix in AKK and ETH (cf. Holma's comment: "Ob sich das a als eine Art Präformativ erklären liesse? Die Aehnlichkeit des amūtu mit den arab. und äthiop. Pluralformen ist natürlich nur äusserlich"). [Holma 89]: AKK, ARB, HBR, SYR, GEZ; [KB 609]: HBR, ARM, GEZ, TGR, ARB, AKK; [Brock 397]: SYR, ARM, HBR, ARB, GEZ, AKK; [LGz 23]: GEZ, TNA, TGR (only the pl. ʔamʕit), ARB, MHR, HBR, ARM, AKK; [LS 248]: SOQ, ARB, HBR, SYR, GEZ, AKK
Number: 2151
Proto-Semitic: *mu/agl-
Meaning: pus
Judaic Aramaic: muglā [Ja 738]
Syrian Aramaic: muglā [Brock 373]
Arabic: muǧl- 'ampoule qui vient aux mains à la suite du travail' [BK 2 1065]; mǧl 'avoir des ampoules, être couvert d'ampoules (se dit des mains)' [BK 2 1065]
Modern Arabic: YEM miǯl [Piamenta 460], DAT_ miǯl [GD 2676]
Geʕez (Ethiopian): mǝgl 'pus, blister, mark of a blow' [LGz 332]; mgl 'to fester, to be purulent' [ibid.]
Tigre: mägǝl [LH 142]; mägälä 'to fester' [ibid.]
Tigrai (Tigriñña): mägli [Bass 124]; mägälä 'marcire, suppurare' [ibid.]
Amharic: mägǝl [K 337]; mäggälä 'to suppurate, to discharge pus' [ibid. 336]
Notes: Note -a- in MOD ETH (GEZ -ǝ- <*-u-?) vs. -u- in ARM and ARB (-i- in some of ARB DIAL).

    [Brock 373]: SYR, JUD, ARB, GEZ; [LGz 332]: GEZ, ETH, SYR, JUD, ARB (incl. HḌR)

Number: 2152
Number: 2153
Proto-Semitic: *mVn-(at-)
Meaning: tendon, sinew; muscle
Akkadian: manānu 'sinews' (pl. t.) SB [CAD m1 208].

    Translated as 'Nerven?' in [AHw 602]

Syrian Aramaic: mentā 'crinis; nervus; chorda; tonus' [Brock 393-4].

    Note pl. mennē and me(ʔ)nnē (interesting in the light of a similar formation in ARB)

Arabic: maʔnat- 'toute la partie du ventre qui entoure le nombril' [BK 2 1054].

    What is meant is probably rectus abdominis, a straight muscle of the abdomen

Tigrai (Tigriñña): mǝnat 'muscolo del braccio' [Bass 103]
Notes: Likely a biconsonantal root (as probably preserved in AKK), with different triconsonantizing strategies in individual languages, like doubling of -nn- in SYR, inclusion of the -at- suffix into the root as a third radical in TNA, and insertion of -ʔ as a second radical in ARB and probably SYR.

    Cf. AKK minītu (in pl.) 'limbs, body (sum of all parts of the body)' (also 'shape, size' OB on [CAD m 86] united with manītu 'normal size of an object, normal number, etc.' [ibid.]), [AHw 655]; UGR mnt 'Glied' [Aist 188] (united with 'Teil, Portion' [ibid.]), 'miembro?' in [Olmo 580] (also united with 'porción, ración, trozo'). Should these AKK and UGR words be made into a separate SEM root *mVnVt- 'limb, body part' or be regarded as part of the present root with a semantic shift 'muscle' > 'limb'?

    Cf. *matn- 'sinew, tendon' (No. ), a metathetic variant root?

    [Holma 6]: AKK, SYR; [Brock 393]: SYR, AKK

Number: 2154
Proto-Semitic: *mi/ar(V)r-(at-)
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: gall, gall-bladder
Akkadian: martu 'gall-bladder, gall' OB on [AHw 614], [CAD m1 297].

    Note that Holma's remark "martu wahrscheinlich aus marratu sinkopiert" is not convincing since a phonetic development of this kind is not typical of AKK

Hebrew: mǝrōrā 'gall-bladder' [KB 639] (<*mVrār-at- or *mVrur-at-), mǝrērā do. [ibid.] (< *mVrir-at-).

    Cf. PB mārā 'drop, poison' [Ja 838]

Aramaic: OFF WARKA mi-ir-ra-ʔ 'poison' (acc. to some interpretations, 'gall') [HJ 690]
Judaic Aramaic: mǝrirtā 'gall' [Ja 843] < *mVrir-(a)t-
Syrian Aramaic: mertā 'fel, venenum' [Brock 400]; mǝrārǝtā 'fel' [ibid.]
Modern Aramaic: MMND merartā 'gall' [M MND 504]
Mandaic Aramaic: mirta 'gall, bile, venom' [DM 270]
Arabic: mirrat- 'fiel, bile' [BK 2 1084].

    Cf. ʔamurr- 'intestins' [ibid.]; related with a meaning shift?

Tigre: märānät 'gall' [LH 114-15].

    Not without difficulties: possibly the reduplication of -r- is just not marked, while -ān remains to be explained; the meaning, however, is a decisive argument for relating the TGR form to the present root. Cf. also märrät 'the dark bitter extract of Dobera glabra used for the conservation of butter' [ibid. 113], which may be a metaphoric development of 'gall, bile' or a derivative of märrä 'to be bitter'

Harari: mǝrār 'bile' [LH 111] < *mi/urār
Gurage: CHA ENN GYE mʷänä, EŽA MUH mʷännä, END monä 'bladder, leather bag used for grain or honey' [LGur 406].

    According to Leslau, "r becomes n in non-initial position when originally geminated" [ibid. LI], which suggests a possibility of the underlying proto-form *marra

Mehri: mǝrrā́t 'gall, gall-bladder' [JM 268]
Jibbali: mɛrrɔ́t 'gall-bladder' [JJ 173]
Harsusi: merrét 'bile, gall' [JH 89]
Soqotri: mer (mher), pl. mírehor 'ventre, l'interieur de n'importe quelle chose' [LS 251]; ʕELHA mɛr d-šébdeh 'vésicule biliare' (šébdeh 'liver') [SSL LS 1466]
Notes: Most SEM examples with reduplicated second radical quoted may have been derived after various deverbal paterns from *mrr 'to be bitter'. However, AKK, SYR and MND examples are rather vestiges of a biconsonantal stem and can hardly be derived from a geminated base. That and the fact that besides nominal forms meaning 'bile, gall, gall-bladder', there are also terms throughout SEM meaning only 'gall-bladder', and even 'bladder' as in GUR and 'stomach' as in SOQ, makes one doubt a generally accepted notion of this anatomical term to have derived from the verb 'to be bitter' (cf., for example, [LGz 360]; a contamination with the latter, especially in case of ARM and HBR PB 'poison', is very likely.

    [Fron 42] (*marir-at- 'bile' /HAR,ARB,SYR,HBR,AKK/); [Holma 79]: AKK, HBR, JUD, SYR, ARB; [KB 639]: HBR (mǝrērā, mǝrōrā), ARM, AKK, ARB, HAR; [Brock 400]: SYR, ARB, AKK, HBR; [LS 252]: SOQ, ARB, HBR, SYR, AKK

Number: 2155
Proto-Semitic: *ma-rpiḳ-
Meaning: elbow
Hebrew: PB marpēḳ 'elbow' [Ja 846]
Judaic Aramaic: marpǝḳā 'elbow' [Ja 846]
Arabic: marfiḳ-, mirfaḳ- 'coude' [BK 1 900]
Notes: A secondary denominal (see Introduction) or deverbal root formation on a C. SEM level.

    Related to SEM *rpḳ 'to lean, recline (on one's elbow); to hit, touch one's elbow': HBR mitrappäḳät (hitp, f. part.) 'leaning, supporting oneself' [KB 1279]; ARB rfḳ 'toucher, frapper, atteindre quelqu'un au coude', VIII 's'accouder, s'appuyer sur son coude' [BK 1 899-900]; GEZ rafaḳa 'to recline (at the table), lie down, sit (at the table)' [LGz 463], AMH räffäḳä 'to sit down in reflection' [K 432]

Number: 2156
Proto-Semitic: *ma/išk- {} *ma/isk-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: skin
Akkadian: mašku 'skin, leather' OAkk on [CAD m2 376], [AHw 627]
Hebrew: mäšäk 'leather pouch' [KB 646] (with a meaning shift)
Aramaic: OFF PLM mšk 'skin, hide' [HJ 700]
Judaic Aramaic: mǝšak (maškā, miškā, moškā) [Ja 854]; mšk, det. mškh 'hide, skin, leather' [Sok 334]
Syrian Aramaic: meškā 'cutis' [Brock 407]
Modern Aramaic: MMND meškā 'skin' [M MND 520] AZRB miška 'skin' [Garb 319]
Mandaic Aramaic: miška 'skin' [DM 270] (sporadically maška [ibid. 255]; cf. masik- 'fresh peel, bark')
Arabic: mask- 'peau ôtée récemment d'un agneau ou d'un chevreau' [BK 2 1106]
Harari: (?) miskät 'buttocks' [LHar 112]
East Ethiopic: (?) SEL WOL ZWY mǝskät 'back of body; clitoris, female genital organs' [LGur 428].

    Semantically difficult (probably a parallel development can be seen in ARB ǧild- ~ ǧald- 'verge, pénis' [BK 1 313])

Notes: [Fron 41] (*mašk- 'pelle (totta dal corpo)' /ARB,SYR,HBR,AKK/); [Holma 3]: AKK, HBR, SYR, ARB; [KB 646]: HBR, ARM, AKK, ARB; [Brock 407]: SYR, ARM, HBR, ARB, AKK
Number: 2157
Proto-Semitic: *matn-
Meaning: sinew, tendon
Akkadian: matnu 'sinew, tendon' OB, SB [CAD m1 412], [AHw 663]
Arabic: matn- 'nerf' [BK 2 1059].

    Cf. timtān-, timtīn- 'couture des pièces qui composent la tente' [ibid.]

Geʕez (Ethiopian): matn, mǝtān (<*mi/utān) 'sinew, nerve, muscle' [LGz 372]
Tigrai (Tigriñña): mätni 'nervi del corpo animale' [Bass 101]
Amharic: mätǝn 'sinew, tendon'ʌ[K 250].

    According to Kane [ibid.], from GEZ

Notes: Usually unseparated from *ma/utn- 'hip, loin; flesh of the back' (No. ) semantically difficult to compare; possibly, however, derived from the latter through semantic contamination with metathetic *mVn-(at-) 'tendon, sinew; muscle' (No. ).

    [Fron 43] (*matn- 'tèndine' /GEZ,ARB,SYR,HBR,UGR,AKK/); [Holma]: AKK, GEZ (also ARB, HBR, SYR referring to *ma/utn- 'hip, loin; flesh of the back', No. ); [LGz 372]: GEZ, ETH, AKK (also ARB, SOQ, ARM, HBR, UGR referring to *ma/utn- 'hip, loin; flesh of the back', No. )

Number: 2158
Proto-Semitic: *ma/utn-
Afroasiatic etymology: Afroasiatic etymology
Meaning: hip, loin; flesh of the back
Eblaitic: ma-da-nu /matnu(m)/ = SUM sa-šu [Fr 172; Bl E No. 68]
Ugaritic: mtn-m 'die Hüften (du.)' [Aist 199]
Hebrew: motnayim (du.) 'hips and loins' [KB 655]
Judaic Aramaic: motnīn (pl.) [Ja 752]; mtn 'loins' [Sok 337]
Syrian Aramaic: matnātā (pl.) 'lumbi; dorsa montium' [Brock 410]
Mandaic Aramaic: matna, mitna 'hip' [DM 257, 271]
Arabic: matn- 'partie du dos de chaque côté de l'épine dorsale' [BK 2 1058]
Mehri: mōtǝn 'flesh of back' [JM 273]
Jibbali: mútun 'flesh of the back' [JJ 76]
Harsusi: mōtǝn 'flesh, small of back' [JH 91]
Soqotri: móten 'hanche' [LS 254]
Notes: [KB 655]: HBR, ARM, ARB (also GEZ, AKK referring to *matn- 'sinew, tendon', No. ); [Brock 410]: SYR, JUD, HBR, ARB (also AKK, GEZ referring to *matn- 'sinew, tendon', No. ); [LS 254]: SOQ, ARB, HBR, SYR (also AKK, GEZ referring to *matn- 'sinew, tendon', No. )
Number: 2159
semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-ara,semet-gzz,semet-amh,semet-gur,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-ebl,semet-uga,semet-phn,semet-hbr,semet-arm,semet-bib,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-dial,semet-sar,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-gur,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-ara,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-ara,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-uga,semet-hbr,semet-jud,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-ara,semet-gzz,semet-tgy,semet-amh,semet-gur,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-ebl,semet-uga,semet-phn,semet-hbr,semet-arm,semet-bib,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-sar,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-ara,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-uga,semet-ara,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-hbr,semet-bib,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-east,semet-mhr,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-jud,semet-syr,semet-ara,semet-dial,semet-gzz,semet-tgr,semet-tgy,semet-amh,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-syr,semet-ara,semet-tgy,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-tgr,semet-hrr,semet-gur,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-hbr,semet-jud,semet-ara,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-akk,semet-hbr,semet-arm,semet-jud,semet-syr,semet-new,semet-mnd,semet-ara,semet-hrr,semet-east,semet-notes,semet-proto,semet-meaning,semet-akk,semet-ara,semet-gzz,semet-tgy,semet-amh,semet-notes,semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-ebl,semet-uga,semet-hbr,semet-jud,semet-syr,semet-mnd,semet-ara,semet-mhr,semet-jib,semet-hss,semet-soq,semet-notes,
Total of 2923 records 147 pages

Pages: 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
Back: 1 20 50 100
Forward: 1 20

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
209327514647471
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov